A project for multiplying stories in any language.

Begun in a book first published by Jonathan Cape in 2007; continued in an issue of McSweeney’s Quarterly Concern; & then in multiple texts and essays, for instance an essay about world literature and the novelties of Mario Bellatín; & a conversation with Sheila Heti; & miniature translations of Augusto Monterroso in The Believer.

Most recently, this has become Studio Créole, a group show with novelists and interpreters, curated with Hans Ulrich Obrist, which premiered at Manchester International Festival in 2019.